Tvorba web stránok

Ako overiť pravosť úradného prekladu?

prekladanie dokumentov
Prekladanie dokumentov – spoľahlivé riešenie
9. mája 2025
Digitálny úradný preklad – je to možné a uznávané
Digitálny úradný preklad – je to možné a uznávané?
4. júla 2025
Show all

Ako overiť pravosť úradného prekladu?

Ako overiť pravosť úradného prekladu

Ak potrebujete použiť úradný dokument v zahraničí alebo pred úradmi, je dôležité vedieť, ako overiť pravosť úradného prekladu. Nesprávne alebo falošné preklady môžu spôsobiť vážne problémy a byť dôvodom na zamietnutie vašej žiadosti. Overenie pravosti vám poskytne istotu, že preklad spĺňa všetky zákonné a formálne požiadavky.

Overiť pravosť úradného prekladu môžete cez pečiatku a doložku prekladateľa

Každý oficiálny úradný preklad musí obsahovať doložku prekladateľa a jeho okrúhlu pečiatku, ktorá potvrdzuje, že ide o registrovaného súdneho prekladateľa. Doložka obsahuje údaje o prekladateľovi, číslo jeho osvedčenia, dátum prekladu a informáciu, že preklad je verný originálu. Ak tieto prvky chýbajú, ide pravdepodobne len o neoficiálny preklad, ktorý nebude uznaný.

Overiť pravosť úradného prekladu pomáha aj zoznam prekladateľov na webe ministerstva

Spoľahlivým spôsobom, ako overiť pravosť úradného prekladu, je overiť si prekladateľa v oficiálnom zozname súdnych prekladateľov vedenom Ministerstvom spravodlivosti SR. Tam môžete podľa mena alebo čísla osvedčenia zistiť, či osoba, ktorá dokument preložila, je oprávnená vykonávať túto činnosť. Tento zoznam je verejne dostupný online a slúži ako overovací nástroj.

Overiť pravosť úradného prekladu pomôže aj notárske overenie podpisu

V niektorých prípadoch môže byť požadované aj notárske overenie podpisu prekladateľa. Nejde o overenie samotného prekladu, ale o potvrdenie, že podpis prekladateľa je pravý. Tento krok sa vyžaduje najmä pri medzinárodnom použití dokumentov, napríklad pre štúdium, sobáš v zahraničí alebo pri obchodných transakciách.

Apostila alebo superlegalizácia ako forma dodatočného overenia

Pri použití úradného prekladu mimo územia Slovenska môže byť nutné doplniť preklad o apostilu (ak ide o krajinu, ktorá je členom Haagskeho dohovoru) alebo vykonať superlegalizáciu (pri ostatných krajinách). Ide o ďalší stupeň overenia dokumentu, ktorý potvrdzuje jeho pravosť a akceptovateľnosť v konkrétnom štáte. Apostila sa vydáva na krajskom súde alebo ministerstve, podľa pôvodu dokumentu.

Kedy je vhodné overiť pravosť úradného prekladu?

Overiť pravosť úradného prekladu je dôležité vtedy, keď podávate dokumenty na súdy, úrady, vysoké školy, ambasády alebo zahraničné inštitúcie. Ak si nie ste istí, či je preklad dostatočne overený, je vždy lepšie overiť si to dopredu a vyhnúť sa zbytočnému zdržiavaniu či odmietnutiu dokumentov.

Istota nadovšetko

Ak chcete mať istotu, že váš preklad bude platný a uznaný, overiť pravosť úradného prekladu je nevyhnutný krok. Sledujte pečiatky, doložky, meno prekladateľa a neváhajte si informácie overiť aj na oficiálnych portáloch. Dôležité dokumenty si zaslúžia maximálnu presnosť a dôveru.

//]]>

Táto webová stránka používa súbory cookies. Využívaním cookies nedochádza k spracúvaniu osobných údajov podľa GDPR. Prehliadaním webovej stránky návštevník akceptuje využívanie cookies. Viac informácií o využívaní cookies a možnostiach ich vypnutia nájdete tu.