

Dovolenka, lyžovačka v Alpách alebo služobná cesta sa môžu v sekunde zmeniť na nepríjemnú skúsenosť, ak dôjde k úrazu alebo náhlemu ochoreniu. Po návrate domov na Slovensko však administratívny proces nekončí. Ak si chcete nárokovať preplatenie nákladov na liečbu, uplatniť si úrazové poistenie alebo doložiť potvrdenie o práceneschopnosti (PN) zamestnávateľovi, nevyhnutnosťou je úradný preklad lekárskej správy.
V tomto článku si vysvetlíme, prečo poisťovne vyžadujú oficiálne potvrdený preklad, aké dokumenty najčastejšie prekladáme a prečo je v medicínskych textoch dôležitá stopercentná terminologická presnosť.
Slovenská legislatíva a vnútorné predpisy poisťovní (či už ide o Sociálnu poisťovňu alebo komerčné subjekty ako Allianz, Union či Generali) jasne definujú, že doklady v cudzom jazyku musia byť úradne overené. Úradný preklad lekárskej správy je nevyhnutný najmä v týchto situáciách:
Vybavovanie PN-ky zo zahraničia: Ak ste boli v zahraničí uznaní za práceneschopných, Sociálna poisťovňa potrebuje oficiálny preklad potvrdenia, aby vám mohla vyplatiť nemocenské dávky.
Preplatenie nákladov za ošetrenie: Ak ste museli v cudzine zaplatiť za pohotovosť alebo lieky v hotovosti, poisťovňa vám sumu vráti len na základe úradne preloženej lekárskej správy a faktúry.
Plnenie z úrazového poistenia: Pri trvalých následkoch alebo dlhodobej liečbe sú lekárske nálezy kľúčovým dôkazom pre výpočet poistného plnenia.
Pokračovanie liečby na Slovensku: Slovenskí lekári potrebujú presné informácie o tom, aké zákroky, dávky liekov alebo anestéziológiu ste v zahraničí absolvovali.
Lekárska správa nie je bežný text. Obsahuje latinské termíny, špecifické diagnózy (kódy MKCH) a skratky, ktoré môžu byť pre laika nezrozumiteľné. Úradný preklad lekárskej správy vyhotovený autorizovaným prekladateľom garantuje, že každá informácia je preložená presne a v súlade s medicínskym úzusom.
Chyba v preklade dávkovania lieku alebo v popise chirurgického zákroku by mohla mať nielen právne následky pri komunikácii s poisťovňou, ale aj vážne dopady na vaše zdravie pri ďalšej liečbe. Pečiatka úradného prekladateľa s trikolórou (zväzok) potvrdzuje, že dokument je vernou kópiou originálu, čím chráni vaše záujmy.
V rámci našej praxe na pro-tlmocnik.sk sa najčastejšie stretávame s týmito typmi dokumentov:
Prepúšťacie správy z nemocníc.
Nálezy z vyšetrení (RTG, MRI, CT správy).
Potvrdenia o práceneschopnosti a ošetrení.
Faktúry za zdravotnícke úkony a nákup zdravotníckych pomôcok.
Laboratórne výsledky a protokoly o operácii.
Lekárske správy obsahujú najcitlivejšie osobné údaje. V pro-tlmocnik.sk garantujeme maximálnu diskrétnosť a ochranu osobných údajov (GDPR). Uvedomujeme si tiež, že poisťovne majú často striktné lehoty na nahlásenie poistnej udalosti. Preto úradný preklad lekárskej správy spracovávame v prioritnom režime.
Stačí nám poslať sken alebo jasnú fotografiu dokumentov a my vám obratom zašleme cenovú kalkuláciu. Hotový preklad vám doručíme kuriérom alebo si ho môžete vyzdvihnúť osobne, aby ste mohli svoje nároky voči poisťovni uplatniť čo najskôr.
Táto webová stránka používa súbory cookies. Využívaním cookies nedochádza k spracúvaniu osobných údajov podľa GDPR. Prehliadaním webovej stránky návštevník akceptuje využívanie cookies. Viac informácií o využívaní cookies a možnostiach ich vypnutia nájdete tu.